Why to edit the translated edition of your book
Translations into Italian , Writing / March 29, 2017

With this post,  I want to explain you why you should edit your book after a literary translation into Italian. This month has been awful for me, because I received many books translated into Italian to share with my Italian audience. Unfortunately, I refused to promote many of these translated books,  because the translations were full of spelling and grammar mistakes.  Then, I discovered, that the authors got the book translated thanks to free translation services. These services are offered by online self-publishing platforms or web marketplaces.  On these websites,  the author gives permission to translate his/her book to the translator, while the latter translates the book for free in return of book sales revenue. This system does not work for two main reasons:  the translators who work for free are not interested in doing a good translation and the revenues of self-published and unknown authors are too low to reward the efforts of translators.  This perverse and twisted job system produces only bad translations.   Unfortunately, if to sell a book, you’ll take many years, to destroy a literary career you’ll take only a few seconds, because a bad literary translation can really destroy your literary career. I think you…

A Secret Muse Book1 by Mandy Jackson Beverly submitted to Italian publishers

Dear authors and readers, today I am glad to announce that in the past week I submitted another book to an Italian publisher. The book is titled A Secret Muse and the author is Mandy Jackson Beverly. The book is the first episode of a horror trilogy which is conquering the heart of readers all over the world and that the author wants to offer to Italian readers in the Italian language, also. For more information about the author and the book, please read the book proposal in English and the one translated into Italian.   BOOK PROPOSAL IN ENGLISH  BY MANDY JACKSON BEVERLY A Secret Muse, book 1 (synopsis) UCLA art professor Coco Rhodes knows little about her family’s association with the ancient clandestine organization THE ALLEGIANCE, and wants to keep it that way. She dislikes secrets—they’re a painful reminder of her childhood experiences that were erased as a result of her parents’ tragic deaths when she was four years old.   After a brutal attempt on her life, and the arrival of a birthday letter from her dead mother, Coco demands explanations from her brother, Christopher, a high-powered D.C. lawyer and member of the Allegiance.   Christopher guides…

Sybiracy by Przemysław Łonyszyn submitted to Italian publishers

Dear authors, publishers and readers,  today I am glad to announce that Sybiracy, the historical memoir written by the Polish journalist and writer Przemysław Łonyszyn (see the image), has been submitted in Italian to two important Italian publishers that release historical essays.   I decided to submit this literary work to them after researching carefully the kind of publishers that fit this kind of book.  Usually, Italian publishers take from six to nine months to decide about a new book proposal. In the meanwhile, if you want to get more information about this important and poignant historical memoir, please read the book proposal in English written by the author and the translation into Italian written by me. About the author My name is Przemysław Łonyszyn. I describe myself as a scientist and writer in one. After obtaining a master degree in sociology at the beginning of this millennium I decided to be a journalist. I worked for some websites and also for the Polish National Television (TVP). It was that time when I wrote my first novel. It was about match fixing during the World Cup in Korea and Japan in 2002. The book had reached a modest but reasonable…

The Imaginary Wizard by Phillip Vaira

Traduzione in italiano, per i lettori italiani, di alcune informazioni sul libro per bambini intitolato “The Imaginary Wizard” di Phillip Vaira. Titolo in italiano: Il Mago Immaginario Autore: Phillip Vaira Sommario: Dalle ceneri della tragedia, un ragazzo troverà il coraggio di sopravvivere. In un’epoca futura, in mezzo alle rovine della civiltà, Alex, un ragazzino di undici anni, trascorre le sue giornate pulendo camini per il suo villaggio, quando non sgattaiola via per giocare al mago immaginario più grande e coraggioso del mondo. Quando il villaggio viene distrutto dal feroce Lord Mallis, Alex si trova catapultato in un’avventura reale in cerca di vendetta. La sua innocenza infantile è a rischio. Fantasia e realtà si scontrano mentre lo straordinario ragazzo attraversa terre insidiose affrontando pericoli sia reali che immaginari. Con l’aiuto dei suoi amici, Alex dimostrerà che anche gli imperi più potenti non possono sfuggire alla giustizia. Dai un’occhiata al mio nuovo libro Il Mago Immaginario, un divertente libro di fantasia per bambini. Biografia Phillip Vaira è un autore Italo-Americano, la cui passione per la narrativa lo ha condotto a dirigere film e a scrivere libri. The Sandwich Days ( I giorni del sandwich), un cortometraggio indipendente per famiglie, diretto e scritto…

Translation sample: Three John Silence Stories by Algernon Blackwood
Translations into Italian / September 8, 2015

Today, a second translation sample into Italian drawn from Three John Silence Stories by Algernon Blackwood. This is a horror story collection, already reviewed on Advicesbooks.  Literary translation by Rosalba Mancuso. Primo Caso: un’invasione psichica   “ E cosa le fa pensare che potrei esserle utile in questo particolare caso? “ chiese il dott. John Silence, guardando scetticamente la signora svedese seduta di fronte a lui. “ La sua cordialità e la sua conoscenza dell’occultismo”. “ Oh, per favore, che parola terribile”, la interruppe tenendo un dito alzato in segno di impazienza. “ Bene, allora”, lei sorrise, “ il suo meraviglioso dono della chiaroveggenza e la sua profonda conoscenza dei processi psichici da cui una personalità può essere devastata e distrutta – quegli strani studi che avete sperimentato in tutti questi anni”. “ Se è solo un caso di personalità multipla, io devo davvero tirarmi indietro”. interruppe di nuovo il dottore frettolosamente, un’espressione annoiata nei suoi occhi. “ Non è quello. Adesso per favore sia serio, perché voglio il suo aiuto”, lei disse, “ e se scelgo dei termini poveri, lei deve scusare la mia ignoranza. So che il caso la interesserà, nessun altro potrebbe trattarlo così bene. Nessun uomo…

Evil Under the Sun by Agatha Christie
Translations into Italian / September 7, 2015

Dear aurthors and readers, today I bring you a translation sample into the Italian language.  The sample relates to the first two pages ot the first chapter of Evil Under the Sun, A Hercule Poirot Mystery,  by Agatha Christie.  This translation is by Rosalba Mancuso, book translator, blogger and Italian journalist. If you want to get your book translated into the Italian language, please contact me. I can also help you sell your translated book on Amazon.it.   DELITTO SOTTO IL SOLE CAPITOLO UNO Quando nell’anno 1782 il capitano Roger Angmering costruì da solo una casa sull’isola al largo della baia di Leathercombe, si pensò che avesse raggiunto il culmine dell’eccentricità. Un uomo di buona famiglia come lui, doveva aver avuto una decorosa dimora immersa in ampi prati, con, forse, un torrente che scorreva e buoni pascoli. Ma il capitano Roger Angmering aveva un unico grande amore: il mare. Così, costruì la sua casa, una casa solida, come doveva essere, sul piccolo promontorio infestato dai gabbiani,  spazzato dal vento e separato dalla terra a ogni onda di alta marea. Egli non si era sposato, il mare era la sua unica e sola sposa, e alla sua morte, la casa e…